Saturday, January 19, 2008

http://arts.independent.co.uk/books/features/article3326597.ece

Imre Kertész: Memoirs of a survivor

Imre Kertész came back from Auschwitz, endured Stalinism and years of neglect in Hungary – and then won the Nobel Prize. Tibor fischer meets him in Budapest

Published: 11 January 2008


'Everyone asks me that," replies Imre Kertész when I ask, isn't it ironic that he spends so much time in Berlin? "It's not ironic, because it was in Germany that I made an impact as a writer, where my book was understood and published. I felt I could say something. I could do something. And anyway it was here, not Germany, that I first experienced fascism."

We are in Budapest, in the café of the Gresham Palace. Kertész has arrived with his second wife, Magda, smiling as if he's just heard a good joke. Somehow you expect a Nobel Laureate, a man who was shipped to Auschwitz at 14, pronounced dead at Buchenwald and who spent decades living a hand-to-mouth existence as an unfashionable author working in a language only spoken by 15 million people, to be less... good-humoured. His smile is partly the smile of the victor, partly the smile of a man at ease with fatelessness.

Berlin has become a second home for several Hungarian writers. Many British writers would be hard-pressed without German royalties, but most established Hungarians simply wouldn't be able to eat. There's an element of "sorry we tried to gas you" in relation to older Jewish writers such as György Konrád and Kertész, but the links of history and geography are strong in any case. "There was great interest in the Holocaust," says Kertész of his reception in Germany in the 1990s. "I didn't moralise and they understood something about the past with Hungarian help."

Talking about the Holocaust in London is very different to talking about it in Budapest, where 437,000 citizens were transported to Auschwitz. The Gresham Palace is a few yards from the Danube, where in the final days of the Second World War, when marshalling them became too tricky, Jews were shot and dumped in the river.

Kertész's first novel, Fatelessness, was published in 1975. He didn't have an easy time with his semi-autobiographical account of the camps. "There were two publishers in socialist Hungary. One rejected it on the grounds that it was anti-Semitic. I still have the letter." But publication doesn't guarantee acclaim. Here is the entire entry on Kertész from the Oxford History of Hungarian Literature: "eg. Imre Kertész". His reception back home was little better.

There was a curious attitude towards the Holocaust in the Communist era. On the one hand, it was the work of the Fascists, and therefore highly eligible for condemnation, and was in its rightful place in the history books. On the other hand, no one really wanted to dwell on it too much. It's hard to say whether this was an anti-Zionist stance (Israel having sided with the West), good old-fashioned anti-Semitism, or a reflection that so much Jewish property had ended up in the hands of the Communists. The ex-communist prime minister Ferenc Gyurcsány lives in a villa expropriated from a Jewish family.

Kertész made a living writing musicals and doing translations, publishing short works every few years. He was well-respected, but when he won the Nobel Prize in 2002, a wave of "Imre Who?" swept the country. Fellow-novelist Akos Kertész, no relation, also enjoyed a boost in sales.

"I lived through Auschwitz. I lived through the 1948 Communist takeover. It was a harsh dictatorship. Stalinist. I lived through it. Kádár's crushing of the 1956 revolution [and] the consequent consolidation created a type of man... it reshaped the population in an awful way. They assimilated to the 'soft' dictatorship." Surprisingly, Kertész adds that his insight into one totalitarian system was as much inspired by another – the regime of János Kádár, put into power by the Soviet Union in 1956. "The Kádár system brought about the viewpoint of Fatelessness." So why didn't he leave with the other 200,000 Hungarians who walked out to the West? "I was 27 and I wouldn't have stayed if I hadn't started to write. At 27 I couldn't learn how to write in another language. It was because of language that I didn't leave."

I can remember how Hungarian writers were aggrieved by the lack of a Nobel Prize. They really did discuss this, in private at least. The genius in Hungarian literature is probably its poetry, the least translatable product, and the poets had a habit of dying tragically young. Hungarians have won several Nobels in the sciences, but Kertész was the first for literature. He agrees there were predecessors worthy of the honour: "Of course, there were others... there are great writers whom even the Hungarian public don't know: Dezso Szomory for example, he was such a master of prose, such an artist; he wrote dazzling books." Kertész also endorsed fellow-Hungarian chroniclers of the Holocaust such as Ernö Szép and Béla Zsolt.

Hungary is a land of counter-histories and counter-news. An insistence circulated that the Swedes had given Kertész the prize because they wanted to sell jet fighters to the Hungarian government. The ethos may be summed up by one of my friends, a Hungarian novelist whose work was published in the US. She was amazed that someone she didn't know had published her novel, that someone she didn't know had reviewed her novel favourably (and without asking for anything in return). Not in back-scratching Budapest.

Fatelessness was Kertész's cool, dispassionate reflection on life in the concentration camps. The good news, according to Kertész, is that you can be happy anywhere, even in the camps. Indeed, happiness is an "unavoidable trap". The bad news is that you're not safe anywhere.

Liquidation (2003) was a skilful evocation of the Kádár era, where intellectuals had a great deal of freedom because Kádár had figured out they didn't matter much. The central character is an Auschwitz survivor, who had been born there. The Holocaust is very much Kertész's beat and the A-word looms in nearly all his writing.

Detective Story is in many ways the odd one out in Kertész's oeuvre. Originally published in 1977, only now is it appearing in English (translated by Tim Wilkinson; Harvill Secker, £12.99). The book is narrated by Antonio Rojas Martens, a cop in a nameless Latin American country who investigates a father and son who may be plotting against the regime. Even here Auschwitz takes a bow, as interrogators refer to the "Boger swing", a torture device accredited to an SS officer. "Detective Story shows how a certain police chief can undermine parliament to the extent that parliament will support a putsch and illegal methods of interrogation," says Kertész. "It's more political than my other writing."

And what about politics in the new, democratic Hungary? "Democracy is a word which has been completely devalued. I really don't know what it means.... Democracy, I'd say, is not a political system but a culture." Kertész looks out of the window at the grey sky. "Hungary's a bit of a morose country at the moment".

The creation of the "Magyar Gárda" (Hungarian Guard), a right-wing organisation that likes dressing up in uniforms and marching around, has caused some consternation in Hungary, and I've seen crude anti-Semitic literature on sale. Is it better that anti-Semitism is out in the open? "Anti-Semitism is very peculiar in Hungary. It's harmful, destructive, heartfelt but it's not active. We have the only rabbinical seminary in Central Europe, apart from Russia. It was here under Kádár. The largest Jewish community is here.

"The Hungarian Jews were smart and really wanted to be Hungarian. There were three layers of Jewish society in 1944 when the Germans came in: the really rich, the middle-class Jews, the doctors, engineers etc., and then the poor Jews. There was no solidarity... in the Jewish community."

I mention that on my flight I was sitting a row ahead of a loudmouth who launched a long harangue on fiction, saying that it was "silly" and "just words". What would Kertész have said to him? "My opinion is that everything is fiction. My autobiography should begin that at the age of 14 I was put on the train to Auschwitz so that I could win the 2002 Nobel Prize. But they didn't put me on the train so that I'd get the Nobel Prize... Events dictate completely."

He adds that "Fiction as a form is much more truthful... I invented myself as a novelist and stuck to fiction. Who knows what would have become of me if I had stopped? The whole of life is on a razor's edge."

Biography: Imre Kertesz

Born, of Jewish descent, in Budapest in 1929, Imre Kertész was deported to Auschwitz in 1944 and also imprisoned in Buchenwald and Zeitz camps. After the liberation he returned to Hungary and became a journalist, but lost his job in 1951 under Communist pressure. He became a freelance writer and translator. His semi-autobiographical novel about the camps, Fatelessness, appeared in 1975. It was followed by Detective Story (1977), Fiasco (1988), Kaddish for an Unborn Child (1990) and Liquidation (2003), as well as volumes of diaries and essays. He received the Nobel Prize in Literature in 2002. In Britain, Fatelessness, Liquidation and now Detective Story are published by Harvill Secker. Imre Kertész lives in Budapest and Berlin.

Tibor Fischer's latest novel is 'The Thought Gang' (Vintage)





Monday, January 07, 2008

Hoy se cumplen 22 años sin Juan Rulfo




"Tu madre en ese tiempo era una muchachita
de ojos humildes.
Si algo tenía bonito tu madre, eran los ojos.
Y sabían convencer."

Pedro Páramo. (Juan Rulfo).



Su obra Pedro Páramo ha sido considerada como una de las cumbres de la literatura.


México. Considerado el autor más universal de México, por obras como El llano en llamas y Pedro Páramo, el escritor Juan Rulfo, una de las más importantes plumas de la narrativa en lengua española, será recordado este lunes, al cumplirse 22 años de haber fallecido, el 7 de enero de 1986.

Algunas biografías marcan su natalicio el 16 de mayo de 1917, en Apulco, una localidad cercana a San Gabriel, Jalisco, pero debido a que fue registrado en la ciudad de Sayula, otras toman esa entidad como el lugar de su nacimiento.

Bautizado con el nombre de Juan Nepomuceno Carlos Pérez Rulfo Vizcaíno, el futuro autor vivió en San Gabriel, donde en 1923 fue asesinado su padre, Juan Nepomuceno Pérez Rulfo.

A los 10 años fue enviado por su madre, junto con su hermano mayor Severiano, a un internado de la capital del estado de Jalisco para continuar sus estudios en la escuela de las monjas Josefinas, donde incrementó su pasión por la lectura.

En 1936, tras difíciles experiencias, como la muerte de su madre, María Vizcaíno Arias, cinco años antes (1927), Juan Nepomuceno intentó estudiar Derecho e ingresar a la Facultad de Filosofía y Letras de la Universidad Nacional Autónoma de México (UNAM), sin conseguirlo, aunque acudió a clases como oyente.

Por esas fechas, el también autor de las obras llevadas al cine El gallo de Oro y La fórmula secreta, y quien habría de crear todo un particular estilo de narrar, entró a trabajar a la Secretaría de Gobernación, donde conoció al escritor Efrén Hernández.

Y es a partir de este momento que se sabe de la actividad literaria de Rulfo, que es seguida muy de cerca por Hernández, quien en 1940 la llevó a la revista "Romance", dirigida por Juan Rejano, entre esta algunos fragmentos de su novela "El hijo del desaliento", la cual no publican y de la que sólo se conoce el fragmento que lleva por título "Un pedazo de noche".

En 1943 Rulfo escribió el cuento La vida no es muy seria en sus cosas, obra que se puede decir marcó el inicio de su producción y que fue publicada dos años más tarde en dicha revista.

Dos años después, en la revista Pan, de Guadalajara, publicó los cuentos Nos han dado la tierra y Macario, que en fecha posterior se integraron al libro El llano en llamas.

De acuerdo con una carta que Rulfo envió a su novia, Clara Aparicio, un editor rechazó en 1947 su cuento Es que somos muy pobres, con el argumento de que estaba muy "subido de color".

A su futura esposa también le confesó que intentaba escribir "algo" que se llamaría Una estrella junto a la luna, la cual posteriormente se convertiría en la novela Pedro Páramo.

En sus cartas a Clara, Rulfo habló de su actividad como fotógrafo aficionado, lo que lo llevó a visitar muy seguido a los volcanes cercanos a la Ciudad de México e intentar trabajar en la industria cinematográfica.

Un mes antes de cumplir los 31 años, Rulfo se casó con Clara Aparicio, y en ese mismo año, 1948, publicó su cuento La cuesta de las comadres, del cual semanas antes habían sido leídos algunos fragmentos por radio.

El trabajo fotográfico de Rulfo, a diferencia de su obra literaria publicada, fue amplio, y un ejemplo de ello es la guía Caminos de México, que fue ilustrada con placas suyas. En fechas posteriores habrían de aparecer otros trabajos semejantes.

Sin embargo, el autor tapatío continuó con su pasión por la literatura y en los años siguientes publicó Talpa, El llano en llamas (1950) y Diles que no me maten (1951).

Su primera obra publicada en forma de libro la hizo precisamente el Fondo de Cultura Económica (FCE), casa editorial bajo la cual en 1953 se editó El Llano en llamas, integrada por 15 cuentos.

A mediados de 1954, Rulfo entregó al Centro Mexicano de Escritores, del que fue becario entre 1952-54, una copia mecanografiada, con unas pocas correcciones a mano, de la novela que en este momento llevaba el título de Los murmullos y cuyo título cambiaría por el de Pedro Páramo.

La primera edición de esa obra fue en 1955, hecha por el FCE dentro de la colección "Letras Mexicanas". Fue un volumen empastado de 129 páginas y con un tamaño de 17 x 12 centímetros.

Se trata de una compleja narración en la que se mezclan los mitos, las obsesiones y los fantasmas del caciquismo en México, y es considerada por los especialistas y diversos literatos como una de las mejores obras en lengua española, e incluso universal.

En 1962, en la ciudad de México, Rulfo trabajó en el Instituto Nacional Indigenista (INI), y dos años después, en 1964, se estrenó la película El gallo de oro, dirigida por Roberto Gavaldón, y La fórmula secreta, dirigida por Rubén Gámez, sobre textos del autor.

El primer reconocimiento nacional de su labor literaria fue en 1970, cuando recibió el Premio Nacional de Literatura, y una década después, Rulfo recibió un Homenaje Nacional en la Sala Principal del Palacio de Bellas Artes.

En 2005, Pedro Páramo cumplió 50 años de haberse editado por primera vez y se conmemoró en el Palacio de Bellas Artes de la Ciudad de México, con homenajes, conferencias y actividades académicas que se extendieron a París, Francia, y Madrid, España.

Aunque su creación literaria fue escasa, el escritor de una personalidad tímida, ensimismada, parco en su hablar y reacio a dar entrevistas, Pedro Páramo ha sido considerada como una de las cumbres de la literatura en lengua castellana por autores como Carlos Fuentes, Gabriel García Márquez y Jorge Luis Borges.

Destacadas plumas internacionales como Günter Grass, Susan Sontag y Gao Xingjian se cuentan también entre sus grandes admiradores.

El titular de la Fundación Juan Rulfo informó sobre una nueva traducción de Pedro Páramo al francés, con la participación de diversas universidades galas.

En aquella nación, desde hace varios años, se otorga un premio literario a escritores de América Latina, que lleva el nombre de este destacado escritor mexicano que goza de gran prestigio.

Además, luego de un largo litigio, este año el premio literario que cada año otorga la Feria Internacional del Libro de Guadalajara volverá a llamarse Juan Rulfo.

Actualmente, la obra de este insigne tapatío ha sido traducida a más de 27 idiomas que van desde el esloveno hasta el tailandés, pasando por el hebreo, el danés y el ruso.

Juan Rulfo, quien en 1957 ganó la primera edición del premio Xavier Villaurrutia, en 1981 publicó su libro de fotografías Inframundo y en 1983 recibió el Premio Príncipe de Asturias, falleció el 7 de enero de 1986.



Wednesday, January 02, 2008


Jorge Munguía Espitia

Uno de los ejes temáticos de la obra narrativa de Ángeles Mastretta es el de las relaciones entre las personas de diferente sexo, desde la amistad hasta el amasiato. Su reciente novela titulada Maridos (Seix Barral Editores; México, 2007; 257 pp.) trata de las relaciones afectivas entre cónyuges y es, según ha señalado la autora, pareja literaria de Mujeres de ojos grandes.

El libro está integrado por 48 relatos breves y largos. La obra se inicia cuando Julia Corzas abre la puerta a su tercer marido y deciden jugar una partida de ajedrez. Durante el encuentro le cuenta historias de amor y desamor. Así, le habla sobre mujeres que son abandonadas por hombres que buscan otra pareja, entre jóvenes y maduras. Además, conversa en torno de mujeres y hombres comprensivos que aceptan los deslices de sus parejas o tienen amantes para soportar la relación matrimonial. También le describe amores imposibles por la distancia o las diferencias, encuentros entre antiguos novios cuyo desenlace es el establecimiento de relaciones permanentes, viajes en donde se dan uniones fugaces, etcétera. El libro acaba cuando, después de un largo juego y una caminata, el exmarido le pregunta: “¿Y nuestra historia? …¿no vas a contarla?”, a lo que Julia contesta: “En otro libro”.

Las historias referidas por Mastretta provienen de lo que le contaron o escuchó de amigas y conocidas, además de otras que ella mismo inventó. Todas ellas tienen un carácter coloquial y en ello radica su fuerza, porque son anécdotas platicadas, simples y accesibles. También su debilidad, debido a que se quedan en la mera descripción del suceso. En determinado momento la lectura de la aventura hace sentir al lector que está frente a una serie de revelaciones o chismes, como los que se hacen en las revistas de espectáculos o del corazón.

En esta novela no se profundiza en cómo las mujeres construyen su sexualidad a partir de una fantasía. En dónde creen que el otro les va a dar algo con lo cual encontrarán un sentido. Como no lo reciben, se desencantan y buscan una relación diferente (pero también ilusoria) o aceptan insatisfechas la unión. En los relatos que presenta Mastretta hay elementos, personajes y situaciones que hubieran permitido hacer una narración profunda. Quizá la limitación se haya en la posición que tiene la autora frente a la literatura, señalada en una entrevista reciente, en donde busca escribir historias felices, sin importarle ser light.

Maridos es una colección de relatos ligeros, como aquellos que pueden escucharse cuando se reúnen varias amigas y platican de lo que les ocurre o de lo que le sucedió a una amiga. Historias con un solo sentido: informar.